Visuddhimagga XVII-18

 Yo hi esa saṅkhārādīnaṃ pātubhāvāya avijjādiekekahetusīsena niddiṭṭho hetusamūho, so sādhāraṇaphalanipphādakaṭṭhena avekallaṭṭhena ca sāmaggiaṅgānaṃ aññamaññena paṭimukhaṃ ito gatoti katvā paṭiccoti vuccati.

即是那使行等现前而以无明等一一因的名目而说的因聚,因为由此而产生共同(一定)的成果的意义,以不缺乏的意义,及由此诸和合支(因聚)的互相趋向于果之义,故说为「缘」。

Ñ(XVII,18): This total of causes—indicated severally under the heading of each cause, beginning with ignorance—for the manifestation of formations, etc., is called 'dependent' (paṭicco—adj.), taking it as 'facing, gone to, its counterpart' (paṭimukham ito) owing to the mutual interdependence of the factors in the combination, in the sense both that they produce common fruit and that none can be dispensed with.



Svāyaṃ sahiteyeva aññamaññaṃ avinibbhogavuttidhamme uppādetīti samuppādotipi vutto.

因为它们(因聚)生起共同互相不可分离的法,故说为「起」。

Ñ: And it is called a 'co-arising' (samuppādo) since it causes the states that occur in unresolved mutual interdependence to arise associatedly.



Evampi paṭicco ca so samuppādo cāti paṭiccasamuppādo.

如是缘与起故为「缘起」。

Ñ: Consequently: it is dependent (paṭicco) and a co-arising (samuppādo), thus in this way also it is dependent origination (paṭicca samuppāda).



No comments:

Post a Comment