Visuddhimagga XIII-40


Tatopi dīghassa addhuno accayena chaṭṭho sūriyo pātubhavati.
此后又经过长时期,第六个太阳出现,
Ñ(XIII,40): After that, at the end of a long period, a sixth sun appears,


Yassa pātubhāvā sakalacakkavāḷaṃ ekadhūmaṃ hoti.
因它的出现,故整个的轮围界变成一团烟,
Ñ: and when that has appeared, the whole world-sphere becomes nothing but vapour,


Pariyādiṇṇasinehaṃ dhūmena.
由烟吸去了一切的水份。
Ñ: all its moisture being evaporated.


Yathā cidaṃ, evaṃ koṭisatasahassacakkavāḷānipi.
如是乃至百千俱胝的轮围界也是同样。
Ñ: And the hundred thousand million world-spheres are the same as this one.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !