Visuddhimagga XIV-29

Apare āhu –
他人说:
Ñ(XIV,29): Others have said:


‘‘Pubbayogo bāhusaccaṃ, desabhāsā ca āgamo;
Paripucchā adhigamo, garusannissayo tathā;
Mittasampatti cevāti, paṭisambhidapaccayā’’ti.
宿行博学与方言,
圣教遍问与证得,
亲近良师及善友,
是为无碍解之缘。
Ñ: 'A prior effort, and great knowledge,
[Knowledge of] dialects, of scriptures,
And questioning, and then achievement,
And likewise waiting on a teacher,
Success in friends—these are conditions
Productive of discriminations'.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !