Visuddhimagga II-74

Pabhedato pana ayampi tividho hoti. Tattha ukkaṭṭhassa neva apassenaṃ, na dussapallatthikā, na āyogapaṭṭo vaṭṭati.

[PTS 079] (区别)其区别亦有三种:此中上者,不可用凭[píng]靠的东西,也不可以布垫[diàn]或绷[bēng]布为蹲[cún]坐。

Ñ(II,74): This has three grades too. Herein, one who is strict is not allowed a back-rest or cloth band or binding-strap [to prevent falling while asleep].



Majjhimassa imesu tīsu yaṃkiñci vaṭṭati.

中者,于此三者之中可用任何一种。

Ñ: The medium one is allowed any one of these three.



Mudukassa apassenampi dussapallatthikāpi āyogapaṭṭopi bibbohanampi pañcaṅgopi sattaṅgopi vaṭṭati.

下者,则可用凭靠的东西,或以布垫为蹲坐,以及用绷布、枕头、五肢椅、七肢椅都可。

Ñ: The mild one is allowed a back-rest, a cloth band, a binding-strap, a cushion, a 'five-limb' and a 'seven-limb'.



Pañcaṅgo pana piṭṭhiapassayena saddhiṃ kato.

四足及背后凭靠的部分称为五肢椅。

Ñ: A 'five-limb' is [a chair] made with [four legs and] a support for the back.



Sattaṅgo nāma piṭṭhiapassayena ca ubhatopassesu apassayehi ca saddhiṃ kato.

五肢再加两臂所凭的两边,称为七肢椅。

Ñ: A 'seven-limb' is one made with [four legs,] a support for the back and an [arm] support on each side.



Taṃ kira miḷābhayattherassa akaṃsu. Thero anāgāmī hutvā parinibbāyi.

据说此椅是人们为粪无畏长老作的;这长老证得阿那含果后而般涅盘。

Ñ: They made that, it seems, for the Elder Pīṭhābhaya (Abhaya of the Chair). The Elder became a Non-returner, and then attained nibbāna.

Han: Ñ was wrong. Mahāsī Sayādaw = Miḷābhaya Thera.



Imesaṃ pana tiṇṇampi seyyaṃ kappitamatte dhutaṅgaṃ bhijjati. Ayamettha bhedo.

(破坏)这三种人,如接受床席而卧时,便破坏了头陀支。这是破坏。

Ñ: As soon as any one of these three lies down, his ascetic practice is broken. This is the breach in this instance.



No comments:

Post a Comment