Visuddhimagga II-76

Ābhujitvāna pallaṅkaṃ, paṇidhāya ujuṃ tanuṃ;

Nisīdanto vikampeti, mārassa hadayaṃ yati.

结跏趺[jiā fū]坐正身的行者,

动乱了魔的心。

Ñ(II,76): The adept that can place crosswise

His feet to rest upon his thighs

And sit with back erect shall make

Foul Mara's evil heart to quake.



Seyyasukhaṃ middhasukhaṃ, hitvā āraddhavīriyo;

Nisajjābhirato bhikkhu, sobhayanto tapovanaṃ.

比丘舍离横卧睡眠之乐,

精进常坐光耀苦行之林。

Ñ: No more in supine joys to plump

And wallow in lethargic dump;

Who sits for rest and finds it good

Shines forth in the Ascetics' Wood.



Nirāmisaṃ pītisukhaṃ, yasmā samadhigacchati;

Tasmā samanuyuñjeyya, dhīro nesajjikaṃ vatanti.

行此得证出世的喜乐,

智者当勤常坐的苦行。

Ñ: The happiness and bliss it brings

Has naught to do with worldly things;

So must the Sitter's Vow befit

The manners of a man of wit.



Ayaṃ nesajjikaṅge samādāna vidhānappabheda bhedānisaṃsavaṇṇanā.

这是常坐不卧支的受持、规定、区别、破坏、功德的解释。

Ñ: This is the commentary on the undertaking, directions, grades, breach, and benefits, in the case of the sitter's practice.



No comments:

Post a Comment