Yassa pana kammāyūhanakkhaṇe lobhadosā balavanto honti alobhādosā mandā,
若人在他作业的剎那贪与瞋强而无贪与无瞋弱,
Ñ(III,84): 'When, at the moment of another's accumulating kamma, greed and hate are strong and non-greed and non-hate weak,
amoho balavā moho mando,
但无痴强而痴弱,
Ñ: and non-delusion is strong and delusion weak,
so purimanayeneva luddho ceva hoti duṭṭho ca.
则他依前说的方法而成为贪着而忿怒的,
Ñ: then in the way already stated he has both greed and hate,
Paññavā pana hoti vajirūpamañāṇo dattābhayatthero viya.
但有慧亦有如金刚一样的智──如施无畏长老。
Ñ: but possesses understanding with knowledge like a lightning flash, like the Elder Datta-Abhaya.
Yassa kammāyūhanakkhaṇe lobhādosamohā balavanto honti itare mandā,
若人在作业的剎那贪与无瞋及痴强而其它的都弱,
Ñ: 'When, at the moment of his accumulating kamma, greed, non-hate and delusion are strong and the others are weak,
so purimanayeneva luddho ceva hoti dandho ca, sīlako pana hoti akkodhano (bākulatthero viya).
则他依前说的方法成为贪着与愚钝及乐天性的,但无有忿,如拔拘[jū]罗长老。
Ñ: then in the way already stated he both has greed and is dull but is good-tempered and unangry, like the Elder Bahula.
-
Han: Mahāsī Sayādaw: the Elder Bākula.
Tathā yassa kammāyūhanakkhaṇe tayopi lobhadosamohā balavanto honti alobhādayo mandā,
若人在作业的剎那贪瞋痴三者都强,无贪等都弱,
Ñ: 'Likewise when, at the moment of his accumulating kamma, the three, namely, greed, hate and delusion are strong and non-greed, etc., are weak,
so purimanayeneva luddho ceva hoti duṭṭho ca mūḷho ca.
则他依前说的方法而成为贪着、瞋恚而又愚痴的。[PTS 104]
Ñ: then in the way already stated he has both greed and hate and is deluded. [104]
No comments:
Post a Comment