Visuddhimagga VII-4

Iminā ca iminā ca kāraṇenāti vuttaṃ hoti.

次说世尊有这样那样种种名称的原由:

[Accomplished]

Ñ(VII,4): Herein, what he recollects firstly is that the Blessed One is accomplished (arahanta) for the following reasons:



125. Tattha ārakattā arīnaṃ arānañca hatattā paccayādīnaṃ arahattā pāpakaraṇe rahābhāvāti imehi tāva kāraṇehi so bhagavā arahanti anussarati.

(一)(阿罗汉)(1)远离故,(2)破贼故,(3)破辐故,(4)应受资具等故,(5)无秘密之恶故,先依此等理由而随念于世尊阿罗汉。

Ñ: (i) because of remoteness (āraka), and (ii) because of his enemies (ari) and (iii) the spokes (ara) having been destroyed (hata), and (iv) because of his worthiness (araha) of requisites, etc., and (v) because of absence of secret (rahābhāva) evil-doing.



No comments:

Post a Comment