126. Te cānena kilesārayo maggena hatāti arīnaṃ hatattāpi arahaṃ.
(2)以道而破诸烦恼之贼,所以说「破贼故」为阿罗汉。
Ñ(VII,6): (ii) And these enemies (ari), these defilements, are destroyed (hata) by the path — because the enemies are thus destroyed he is accomplished (arahanta) also.
Yasmā rāgādisaṅkhātā, sabbepi arayo hatā;
Paññāsatthena nāthena, tasmāpi arahaṃ matoti.
我主以般若之剑,
斩杀了
那称为贪等的烦恼之贼,
所以叫他为阿罗汉。
Ñ: The enemies (ari) that were deployed,
Greed and the rest, have been destroyed (hata)
By his, the Helper's, wisdom's sword,
So he is 'accomplished' (arahanta), all accord.
No comments:
Post a Comment