Visuddhimagga VII-6

126. Te cānena kilesārayo maggena hatāti arīnaṃ hatattāpi arahaṃ.

2)以道而破诸烦恼之贼,所以说「破贼故」为阿罗汉。

Ñ(VII,6): (ii) And these enemies (ari), these defilements, are destroyed (hata) by the path — because the enemies are thus destroyed he is accomplished (arahanta) also.



Yasmā rāgādisaṅkhātā, sabbepi arayo hatā;

Paññāsatthena nāthena, tasmāpi arahaṃ matoti.

我主以般若之剑,

斩杀了

那称为贪等的烦恼之贼,

所以叫他为阿罗汉。

Ñ: The enemies (ari) that were deployed,

Greed and the rest, have been destroyed (hata)

By his, the Helper's, wisdom's sword,

So he is 'accomplished' (arahanta), all accord.



No comments:

Post a Comment