Visuddhimagga VIII-105

Catuvīsatiyā phāsukaṭṭhīsu aparipuṇṇāni aparipuṇṇaasisaṇṭhānāni.

如锯齿形在二十四根肋骨之中,不完全的(四根)如不完全的镰刀(asi)[PTS 255]

Ñ(VIII,105): Of the twenty-four rib bones, the incomplete ones are the shape of incomplete sabres, [255]



Paripuṇṇāni paripuṇṇaasisaṇṭhānāni.

其完全的(二十根)如完全的镰刀形;

Ñ: and the complete ones are the shape of complete sabres;



Sabbānipi odātakukkuṭassa pasāritapakkhasaṇṭhānāni.

全部的(肋骨)则如白鸡的展翼状。

Ñ: all together they are like the outspread wings of a white cock.



Cuddasa uraṭṭhīni jiṇṇasandamānikapañjarasaṇṭhānāni.

十四根胸骨(肋软骨)如古老的战车的框架的形状。

Ñ: The fourteen breast bones are the shape of an old chariot frame.



Hadayaṭṭhi dabbiphaṇasaṇṭhānaṃ.

心骨(胸骨)如杓的头形。

Ñ: The heart bone (sternum) is the shape of the bowl of a spoon.



Akkhakaṭṭhīni khuddakalohavāsidaṇḍasaṇṭhānāni.

锁骨如小铜斧的柄形。

Ñ: The collar bones are the shape of small metal knife handles.



Koṭṭaṭṭhīni ekato parikkhīṇasīhaḷakuddālasaṇṭhānāni.

肩(胛)骨如用缺了一部分的锡兰的锄头形。

Ñ: The shoulder-blade bones are the shape of a Sinhalese hoe worn down on one side.



No comments:

Post a Comment