Visuddhimagga VIII-35

175. Addhānaparicchedatoti manussānaṃ jīvitassa nāma etarahi paritto addhā.

(七)「以生命时间的限制」──现在人的生命的时间是很有限的。

Ñ(VIII,35): 7. As to the limitedness of the extent: the extent of human life is short now.



Yo ciraṃ jīvati, so vassasataṃ, appaṃ vā bhiyyo.

如果长寿者,亦不过百岁上下。

Ñ: One who lives long lives a hundred years, more or less.



Tenāha bhagavā –

所以世尊说:

Ñ: Hence the Blessed One said:



‘‘appamidaṃ, bhikkhave, manussānaṃ āyu,

「诸比丘,人寿短促,

Ñ: 'Bhikkhus, this human life span is short.



gamanīyo samparāyo,

不久便至来世。

Ñ: There is a new life to be gone to,



kattabbaṃ kusalaṃ,

故当作善,

Ñ: there are profitable [deeds] to be done,



caritabbaṃ brahmacariyaṃ,

当行梵行。

Ñ: there is the life of purity to be led.



natthi jātassa amaraṇaṃ.

生者决无不死。

Ñ: There is no not dying for the born.



Yo, bhikkhave, ciraṃ jīvati, so vassasataṃ, appaṃ vā bhiyyoti.

诸比丘,彼长寿者,百岁上下而已••••••」。

Ñ: He who lives long lives a hundred years, more or less …



Appamāyumanussānaṃ, hīḷeyya naṃ suporiso;

Careyyādittasīsova, natthi maccussa nāgamoti. (saṃ. ni. 1.145);

人寿甚短促,

善人时轻蔑;

如行救头燃;

无有死不来。

Ñ: 'The life of humankind is short;

A wise man holds it in contempt

And acts as one whose head is burning;

Death will never fail to come' (S.i,108).



Aparampi āha – ‘‘bhūtapubbaṃ, bhikkhave, arako nāma satthā ahosī’’ti sabbampi sattahi upamāhi alaṅkataṃ suttaṃ vitthāretabbaṃ.

又说:「诸比丘!往昔有师名阿罗迦」,一切亦在以七种譬喻庄严的经中详说。

Ñ: And he said further: 'Bhikkhus, there was once a teacher called Araka ...' (A.iv,136), all of which sutta should be given in full, adorned as it is with seven similes.



No comments:

Post a Comment