Visuddhimagga VIII-75

‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā ukkaṃ bandhati, ukkaṃ bandhitvā ukkāmukhaṃ ālimpeti, ukkāmukhaṃ ālimpetvā saṇḍāsena jātarūpaṃ gahetvā ukkāmukhe pakkhipitvā kālenakālaṃ abhidhamati,

「诸比丘!亦如金匠或金匠的弟子造炉,既造炉已,于炉口点火,既于炉口点火已,以火钳挟金投入炉口,时时吹风,

Ñ(VIII,75): 'Bhikkhus, just as a skilled goldsmith or goldsmith's apprentice prepares his furnace and heats it up and puts crude gold into it with tongs; and he blows on it from time to time,



kālenakālaṃ udakena paripphoseti,

时时洒水,

Ñ: sprinkles water on it from time to time,



kālenakālaṃ ajjhupekkhati.

时时放舍。

Ñ: and looks on at it from time to time;



Sace, bhikkhave, suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā taṃ jātarūpaṃ ekantaṃ abhidhameyya,

诸比丘!如果金匠或金匠的弟子专一对金吹风,

Ñ: and if the goldsmith or goldsmith's apprentice only blew on the crude gold,



ṭhānaṃ taṃ jātarūpaṃ ḍaheyya.

则金将烧掉;

Ñ: it would burn



Sace, bhikkhave, suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā taṃ jātarūpaṃ ekantaṃ udakena paripphoseyya,

诸比丘!如果金匠或金匠的弟子专一对金洒水,

Ñ: and if he only sprinkled water on it,



ṭhānaṃ taṃ jātarūpaṃ nibbāyeyya.

则金将冷却;

Ñ: it would cool down,



Sace, bhikkhave, suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā taṃ jātarūpaṃ ekantaṃ ajjhupekkheyya,

诸比丘!如果金匠或金匠的弟子专一对金放舍,

Ñ: and if he only looked on at it,



ṭhānaṃ taṃ jātarūpaṃ na sammā paripākaṃ gaccheyya.

则金不至正当的纯熟。

Ñ: it would not get rightly refined;



Yato ca kho, bhikkhave, suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā taṃ jātarūpaṃ kālenakālaṃ abhidhamati,

诸比丘!然而金匠或金匠的弟子,对金时时吹风,

Ñ: but when the goldsmith or goldsmith's apprentice blows on the crude gold from time to time,



kālenakālaṃ udakena paripphoseti,

时时洒水,

Ñ: sprinkles water on it from time to time,



kālenakālaṃ ajjhupekkhati,

时时放舍,

Ñ: and looks on at it from time to time,



taṃ hoti jātarūpaṃ muduñca kammaññañca pabhassarañca, na ca pabhaṅgu, sammā upeti kammāya.

则金成为柔软,适合作业,净洁及不会破坏而成正当的作用──

Ñ: then it becomes malleable, wieldy and bright, it is not brittle, and it submits rightly to being wrought;



Yassā yassā ca piḷandhanavikatiyā ākaṅkhati yadi paṭikāya yadi kuṇḍalāya yadi gīveyyāya yadi suvaṇṇamālāya, tañcassa atthaṃ anubhoti.

如欲用金制作金带、耳环、颈饰、金鬘等的种种装饰品,都得完成他的目的」。

Ñ: whatever kind of ornament he wants to work it into, whether a chain or a ring or a necklace or a gold fillet, it serves his purpose.



No comments:

Post a Comment