319. Aṭṭhimiñjaṃ tesaṃ tesaṃ aṭṭhīnaṃ abbhantare ṭhitaṃ.
(9)「骨髓」──在于各种骨的内部。
Ñ(XI,57): Bone marrow is to be found inside the various bones.
Tattha yathā veḷupabbādīnaṃ anto pakkhittachinnavettaggādīsu na veḷupabbādīni jānanti amhesu vettaggādīni pakkhittānīti.
譬如蒸了的竹笋放入竹筒中,竹筒不知「笋等放在我等之中」,
Ñ: Herein, just as, when boiled bamboo sprouts, etc., are put inside bamboo joints, etc., the bamboo joints, etc., do not know 'Bamboo sprouts, etc., are put in us',
Napi vettaggādīni jānanti mayaṃ veḷupabbādīsu ṭhitānīti,
笋亦不知「我等放在竹筒中」;
Ñ: nor do the bamboo sprouts, etc., know 'We are inside bamboo joints, etc.',
evameva na aṭṭhīni jānanti amhākaṃ anto miñjaṃ ṭhitanti.
同样的,骨不知「髓在我等之中」,
Ñ: so too, the bones do not know 'Marrow is inside us',
Nāpi miñjaṃ jānāti ahaṃ aṭṭhīnaṃ anto ṭhitanti.
髓亦不知「我在骨中」。
Ñ: nor does the bone marrow know 'I am inside bones'.
Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.
因为这两者没有互相的思念和观察。
Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.
Iti aṭṭhimiñjaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.
这骨髓在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。
Ñ: So what is called bone marrow is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.
No comments:
Post a Comment