354. Sabhāgavisabhāgatoti evaṃ avinibbhuttāsu cāpi etāsu purimā dve garukattā sabhāgā.
(八)「以同分异分」,此等四界虽无上面所说的分别,但前二界(地水)重故为同分,
Ñ(XI,106): 8. As to the similar and dissimilar: and although they are unresolved (inseparable) in this way, yet the first two are similar in heaviness,
Tathā pacchimā lahukattā.
同样的后二界(火风)轻故(为同分),
Ñ: and so are the last two in lightness;
Purimā pana pacchimāhi pacchimā ca purimāhi visabhāgāti
前二界与后二界,后二界与前二界为异分。
Ñ: but [for this reason] the first two are dissimilar to the last two and the last two to the first two.
evaṃ sabhāgavisabhāgato manasikātabbā.
如是以同分异分而作意。
Ñ: This is how they should be given attention 'as to the similar and dissimilar'.
No comments:
Post a Comment