Visuddhimagga XI-107

355. Ajjhattikabāhiravisesatoti ajjhattikā dhātuyo viññāṇavatthuviññattiindriyānaṃ nissayā honti,

(九)「以内外差别」,内四界是(眼耳鼻舌身意的六)识事(viññāṇavatthu)(身语的二)表,及(女男命的三)根的所依,

Ñ(XI,107): 9. As to distinction between internal and external: the internal elements are the [material] support for the physical bases of consciousness, for the kinds of intimation, and for the material faculties.

Notes in Chinese translation: 识事(Viññāṇavatthu)即眼等六识所依的物质,如眼识事即眼根等。参考底本四四五页以下。



sairiyāpathā,

有四威仪,

Ñ: They are associated with postures,



catusamuṭṭhānā.

及自(业心时食)四的等起。

Ñ: and they are of fourfold origination.



Bāhirā vuttaviparītappakārāti

外四界则与上述的相反。

Ñ: The external elements are of the opposite kind.



evaṃ ajjhattikabāhiravisesato manasikātabbā.

如是以内外差别而作意。

Ñ: This is how they should be given attention 'as to distinction between internal and external'.



No comments:

Post a Comment