355. Ajjhattikabāhiravisesatoti ajjhattikā dhātuyo viññāṇavatthuviññattiindriyānaṃ nissayā honti,
(九)「以内外差别」,内四界是(眼耳鼻舌身意的六)识事(viññāṇavatthu)(身语的二)表,及(女男命的三)根的所依,
Ñ(XI,107): 9. As to distinction between internal and external: the internal elements are the [material] support for the physical bases of consciousness, for the kinds of intimation, and for the material faculties.
-
Notes in Chinese translation: 识事(Viññāṇavatthu)即眼等六识所依的物质,如眼识事即眼根等。参考底本四四五页以下。
sairiyāpathā,
有四威仪,
Ñ: They are associated with postures,
catusamuṭṭhānā.
及自(业心时食)四的等起。
Ñ: and they are of fourfold origination.
Bāhirā vuttaviparītappakārāti
外四界则与上述的相反。
Ñ: The external elements are of the opposite kind.
evaṃ ajjhattikabāhiravisesato manasikātabbā.
如是以内外差别而作意。
Ñ: This is how they should be given attention 'as to distinction between internal and external'.
No comments:
Post a Comment