Visuddhimagga XI-68

330. Matthaluṅgaṃ sīsakaṭāhabbhantare ṭhitaṃ.

20)「脑」──在头盖腔内。

Ñ(XI,68): Brain is to be found in the interior of the skull.



Tattha yathā purāṇalābukaṭāhe pakkhittāya piṭṭhapiṇḍiyā na lābukaṭāhaṃ jānāti mayi piṭṭhapiṇḍi ṭhitāti.

譬如装在古葫芦器中的粉团,葫芦器不知「粉团在我中」

Ñ: Herein, just as, when a lump of dough is put inside an old gourd rind, the gourd rind does not know 'A lump of dough is in me',



Napi piṭṭhapiṇḍi jānāti ahaṃ lābukaṭāhe ṭhitāti,

粉团亦不知「我在葫芦器中」;

Ñ: nor does the lump of dough know 'I am inside a gourd rind',



evameva na sīsakaṭāhabbhantaraṃ jānāti mayi matthaluṅgaṃ ṭhitanti.

同样的,头盖腔内不知「脑在我中」,

Ñ: so too, the inside of the skull does not know 'Brain is in me',



Napi matthaluṅgaṃ jānāti ahaṃ sīsakaṭāhabbhantare ṭhitanti.

脑亦不知「我在头盖腔内」。

Ñ: nor does the brain know 'I am inside a skull'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为这两者没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti matthaluṅgaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.

这脑在此身内是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。

Ñ: So what is called brain is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.



No comments:

Post a Comment