Visuddhimagga XII-57

385. Ñāṇena adhiṭṭhahantoti svāyamete iddhiyā bhūmipādapadabhūte dhamme sampādetvā abhiññāpādakaṃ jhānaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya sace sataṃ icchati ‘‘sataṃ homi sataṃ homī’’ti parikammaṃ katvā puna abhiññāpādakaṃ jhānaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya adhiṭṭhāti,

「以智决意」──比丘业已成就此等神变的地、足、[PTS 387] 句、根本诸法(前三禅),入于神通的基础禅(第四禅),出定之后,若欲成百身,念「我成百身,我成百身」而作准备定已,再入神通的基础定,出定后,而决意,

Ñ(XII,57): 5. He resolves with knowledge (§48): when he has accomplished these things consisting of the planes, bases (roads), steps, and roots, of success (to supernormal power), [387] then he attains jhāna as the basis for direct-knowledge and emerges from it. Then if he wants to become a hundred, he does the preliminary work thus, 'Let me become a hundred, let me become a hundred', after which he again attains jhāna as basis for direct-knowledge, emerges, and resolves.



adhiṭṭhānacittena saheva sataṃ hoti.

由决意之心便成百身。

Ñ: He becomes a hundred simultaneously with the resolving consciousness.



Sahassādīsupi eseva nayo.

于千身处亦同样。

Ñ: The same method applies in the case of a thousand, and so on.



Sace evaṃ na ijjhati puna parikammaṃ katvā dutiyampi samāpajjitvā vuṭṭhāya adhiṭṭhātabbaṃ.

如果这样而未成(神变),再作准备定,再入禅定而出定后,即当决意。

Ñ: If he does not succeed in this way, he should do the preliminary work again, and attain, emerge, and resolve a second time.



Saṃyuttaṭṭhakathāyaṃ hi ekavāraṃ dvevāraṃ samāpajjituṃ vaṭṭatīti vuttaṃ.

正如相应部(杂部)的义疏说:「当一回二回入定」。

Ñ: For it is said in the Saṃyutta Commentary that it is allowable to attain once, or twice.



No comments:

Post a Comment