Visuddhimagga XII-58

Tattha pādakajjhānacittaṃ nimittārammaṇaṃ.

基础禅(第四禅)心有似相所缘,

Ñ(XII,58): Herein, the basic-jhāna consciousness has the sign as its object;



Parikammacittāni satārammaṇāni vā sahassārammaṇāni vā,

遍作(前三禅)心有百身所缘或千身所缘。

Ñ: but the preliminary-work consciousnesses have the hundred as their object or the thousand as their object.



tāni ca kho vaṇṇavasena, no paṇṇattivasena.

而此等(百千身)是依具体的,不是依概念的。

Ñ: And these latter are objects as appearances, not as concepts.



Adhiṭṭhānacittampi tatheva satārammaṇaṃ vā sahassārammaṇaṃ vā.

决意心亦同样的有百身所缘或千身所缘。

Ñ: The resolving consciousness has likewise the hundred as its object or the thousand as its object.



Taṃ pubbe vuttaṃ appanācittamiva gotrabhuanantaraṃ ekameva uppajjati rūpāvacaracatutthajjhānikaṃ.

彼(决意心)如前面(第四品地遍的解释)所说的安止心,于种姓心之后仅一剎那而生起,是属于色界第四禅。

Ñ: That arises once only, next to change-of-lineage [consciousness], as in the case of absorption consciousness already described (Ch. IV, §78), and it is fine-material-sphere consciousness belonging to the fourth jhāna.



No comments:

Post a Comment