Visuddhimagga XIII-30

Tattha tayo saṃvaṭṭā – āposaṃvaṭṭo, tejosaṃvaṭṭo, vāyosaṃvaṭṭoti.

(世间的破坏)这里有三种坏:水坏、火坏、风坏,

Ñ(XIII,30): Herein, there are three kinds of contraction: contraction due to water, contraction due to fire, and contraction due to air (see M. Sutta 28).

Notes in Chinese translation: 三坏即三灾,可参考《长阿含》世记经三灾品(大正1.137b),《大毗婆沙论》卷一三三(大正27.689c),《俱舍论》卷一二(大正29.66b)



Tisso saṃvaṭṭasīmā – ābhassarā, subhakiṇhā, vehapphalāti.

这是三种坏的界限:(第二禅的)光音天,(第三禅的)遍净天,(第四禅的)广果天。

Ñ: Also there are three limits to the contraction; the Ābhassara (Streaming-radiance) Brahmā-world, that of the Subhakiṇha (Refulgent-glory), and that of the Vehapphala (Great-fruit).



Yadā kappo tejena saṃvaṭṭati, ābhassarato heṭṭhā agginā ḍayhati.

这便是说,为劫火所毁时,光音天以下都给火烧了;

Ñ: When the aeon contracts owing to fire, all below the Ābhassara [Brahmā-world] is burnt up by fire.



Yadā āpena saṃvaṭṭati, subhakiṇhato heṭṭhā udakena vilīyati.

为劫水所毁时,遍净天以下都给水淹没了;

Ñ: When it contracts owing to water, it is all dissolved by water up to the Subhakiṇha [Brahmā-world].



Yadā vāyunā saṃvaṭṭati, vehapphalato heṭṭhā vātena viddhaṃsati.

为劫风所毁时,广果天以下都给风灭了。

Ñ: When it contracts owing to air, it is all demolished by wind up to the Vehapphala [Brahmā-world].



No comments:

Post a Comment