Visuddhimagga XIII-51


Tesaṃ taṃ oḷārikaṃ āhāraṃ āharayataṃ tato pabhuti muttakarīsaṃ sañjāyati.
因为他们吃了这种粗食,所以此后便产生小便和大便了。
Ñ(XIII,51): As soon as they eat this gross food, urine and excrement appear in them.


Atha nesaṃ tassa nikkhamanatthāya vaṇamukhāni pabhijjanti,
此时为了他们的排泄(大小便),而破出疮口(大小便道),
Ñ: Then wound orifices break open in them to let these things out.


purisassa purisabhāvo,
男的出现男性,
Ñ: The male sex appears in the male,


itthiyāpi itthibhāvo pātubhavati.
女的亦出现女性。
Ñ: and the female sex in the female.


Tatra sudaṃ itthī purisaṃ, puriso ca itthiṃ ativelaṃ upanijjhāyati.
女对男,男对女长时的注视相思。
Ñ: Then the females brood over the males, and the males over the females for a long time.


Tesaṃ ativelaṃ upanijjhāyanapaccayā kāmapariḷāho uppajjati.
经过他们长时的注视相恋之缘,生起爱欲的热恼,
Ñ: Owing to this long period of brooding, the fever of sense desires arises.


Tato methunadhammaṃ paṭisevanti.
于是便行淫欲之法。[PTS 419]
Ñ: After that they practise sexual intercourse.


No comments:

Post a Comment