Apāyanti evamādi sabbaṃ
nirayavevacanameva.
「苦界」等几个字都是地狱的异名。
Ñ(XIII,92): A state of loss and the
rest are all only synonyms for hell.
Nirayo hi saggamokkhahetubhūtā
puññasammatā ayā apetattā, sukhānaṃ vā āyassa abhāvā
apāyo.
因为地狱无得天与解脱的因缘及缺乏福德之故,或因不受诸乐之故为「苦界」。
Ñ: Hell is a state of loss (apāya)
because it is removed (apeta) from the reason (aya) known as merit,
which is the cause of [attaining] heaven and deliverance; or because
of the absence (abhāva) of any origin (āya) of pleasures.
Dukkhassa gati paṭisaraṇanti
duggati, dosabahulatāya vā duṭṭhena kammunā nibbattā gatīti
duggati.
因为是苦的趣──即苦的依处故为「恶趣」;或由多瞋及恶业而生的趣为「恶趣」。
Ñ: The destiny (gati, going), the
refuge, of suffering (dukkha) is the unhappy destiny (duggati); or
the destiny (gati) produced by kamma that is corrupted (duṭṭha)
by much hate (dosa) is an unhappy destiny (duggati).
Vivasā nipatanti ettha dukkaṭakārinoti
vinipāto.
因为作恶者不愿意而堕的地方故为「堕处」;
Ñ: Those who commit wrongdoings, being
separated out (vivasa), fall (nipatanti) in here, thus it is
perdition (vinipāta);
Vinassantā vā ettha patanti
saṃbhijjamānaṅgapaccaṅgātipi vinipāto.
或因灭亡之人破坏了四肢五体而堕于此处故为「堕处」。
Ñ: or alternatively, when they are
destroyed (vinassanto), they fall (patanti) in here, all their limbs
being broken up, thus it is perdition (vinipāta).
Natthi ettha assādasaññito ayoti
nirayo.
因为这里是毫无快乐利益可说的,故为「地狱」。
Ñ: There is no reason (aya) reckoned as
satisfying here, thus it is hell (niraya).
No comments:
Post a Comment