Visuddhimagga XIII-120

417. Pubbenivāsañāṇaṃ parittamahaggataappamāṇamaggaatītaajjhattabahiddhānavattabbārammaṇavasena aṭṭhasu ārammaṇesu pavattati.
(四)宿住随念智的所缘
宿住智是依于小、大、无量、道、过去、内、外、不可说所缘的八所缘而进行的。
Ñ(XIII,120): (4) Knowledge of past life occurs with respect to eight kinds of object, that is to say, as having a limited, exalted, or measureless object, path as object, a past object, and an internal, external or not-so-classifiable object.


Kathaṃ?
怎样(进行)呢?
Ñ: How?


Tañhi kāmāvacarakkhandhānussaraṇakāle parittārammaṇaṃ hoti.
1)这宿住智随念于欲界的五蕴之时,是它的「小所缘」。
Ñ: At the time of recollecting sense-sphere aggregates it has a limited object.


Rūpāvacarārūpāvacarakkhandhānussaraṇakāle mahaggatārammaṇaṃ.
2)随念于色界无色界的诸蕴之时,是它的「大所缘」。
Ñ: At the time of recollecting fine-material-sphere or immaterial-sphere aggregates it has an exalted object.


Atīte attanā parehi vā bhāvitamaggaṃ sacchikataphalañca anussaraṇakāle appamāṇārammaṇaṃ.
3)随念于过去的自己的和他人的修道及证果之时,是它的「无量所缘」。
Ñ: At the time of recollecting a path developed, or a fruition realized, in the past either by oneself or by others, it has a measureless object.


Bhāvitamaggameva anussaraṇakāle maggārammaṇaṃ.
4)仅随念于修道之时,是它的「道所缘」。
Ñ: At the time of recollecting a path developed it has a path as object.


Niyamato panetaṃ atītārammaṇameva.
5)依此宿命智决定的是它的「过去所缘」。
Ñ: But it invariably has a past object.


No comments:

Post a Comment