Visuddhimagga XIII-121

Tattha kiñcāpi cetopariyañāṇayathākammupagañāṇānipi atītārammaṇāni honti,
这里虽然他心智及随业趣智也有过去所缘,
Ñ(XIII,121): Herein, although knowledge of penetration of minds and knowledge of faring according to deeds also have a past object,


atha kho tesaṃ cetopariyañāṇassa sattadivasabbhantarātītaṃ cittameva ārammaṇaṃ.
可是他心智只能以七日以内的过去心为所缘,
Ñ: still, of these two, the object of the knowledge of penetration of minds is only consciousness within the past seven days.


Tañhi aññaṃ khandhaṃ vā khandhapaṭibaddhaṃ vā na jānāti.
而且这他心智亦不知其它诸蕴(色受想行)及与(五)蕴相关的(名姓等);
Ñ: It knows neither other aggregates nor what is bound up with aggregates [that is, name, surname, and so on].


Maggasampayuttacittārammaṇattā pana pariyāyato maggārammaṇanti vuttaṃ.
又(前面所说的他心智的道所缘)因为是与道相应的心为所缘,故以绮丽的文词而说道所缘。
Ñ: It is said indirectly that it has a path as object since it has the consciousness associated with the path as its object.


Yathākammupagañāṇassa ca atītaṃ cetanāmattameva ārammaṇaṃ.
其次随业趣智亦只以过去的思(即业)为它的缘。
Ñ: Also, the object of knowledge of faring according to deeds is simply past volition.


Pubbenivāsañāṇassa pana atītā khandhā khandhapaṭibaddhañca kiñci anārammaṇaṃ nāma natthi.
然而宿住智则没有任何过去的诸蕴及与诸蕴相关的(名姓等)不是它的所缘的;
Ñ: But there is nothing, whether past aggregates or what is bound up with aggregates, that is not the object of knowledge of past life;


Tañhi atītakkhandhakhandhapaṭibaddhesu dhammesu sabbaññutaññāṇagatikaṃ hotīti
而它对于过去的蕴及与蕴有关的诸法,正如一切智一样。
Ñ: for that is on a par with omniscient knowledge with respect to past aggregates and states bound up with aggregates.


ayaṃ viseso veditabbo.
当知这是它们(他心智,随业趣智,宿住智)的差别。
Ñ: This is the difference to be understood here.


No comments:

Post a Comment