419. Anāgataṃsañāṇaṃ
parittamahaggataappamāṇamaggaanāgataajjhattabahiddhānavattabbārammaṇavasena
aṭṭhasu ārammaṇesu pavattati.
(六)未来分智的所缘
未来分智是依于小、大、无量、道、未来、内、外及不可说所缘的八所缘而进行的。
Ñ(XIII,125): (6) Knowledge of the
future occurs with respect to eight kinds of object, that is to say,
as having a limited or exalted or immeasurable object, a path as
object, a future object, and an internal, external, or
not-so-classifiable object.
Kathaṃ?
怎样呢?
Ñ: How?
Tañhi ‘‘ayaṃ anāgate kāmāvacare
nibbattissatī’’ti jānanakāle parittārammaṇaṃ hoti.
(1)那未来分智知道「此人未来将生于欲界」时,是它的「小所缘」。
Ñ: At the time of knowing this, 'This
one will be reborn in the future in the sense sphere', it has a
limited object.
‘‘Rūpāvacare arūpāvacare vā
nibbattissatī’’ti jānanakāle mahaggatārammaṇaṃ.
(2)知道「此人将生于色界或无色界」时,是它的「大所缘」。
Ñ: At the time of knowing, 'He will be
reborn in the fine-material or immaterial sphere,' it has an exalted
object.
‘‘Maggaṃ bhāvessati, phalaṃ
sacchikarissatī’’ti jānanakāle appamāṇārammaṇaṃ.
(3)知道「他将修道和证果」时,是它的「无量所缘」。
Ñ: At the time of knowing, 'He will
develop the path, he will realize fruition,' it has an immeasurable
object.
‘‘Maggaṃ bhāvessati’’cceva
jānanakāle maggārammaṇaṃ.
(4)只知道「他将修道」时,是它的「道所缘」。
Ñ: At the time of knowing, 'He will
develop the path', it has a path as object too.
Niyamato pana taṃ anāgatārammaṇameva.
(5)依它的常规是决定有它的「未来所缘的」。
Ñ: But it invariably has a future
object.
No comments:
Post a Comment