Tattha kiñcāpi cetopariyañāṇampi
anāgatārammaṇaṃ hoti, atha kho tassa
sattadivasabbhantarānāgataṃ cittameva ārammaṇaṃ.
这里虽然他心智也有未来所缘,可是他心智只能以七日以内的未来心为所缘,
Ñ(XIII,126): Herein, although knowledge
of penetration of minds has a future object too, nevertheless its
object is then only future consciousness that is within seven days;
Tañhi aññaṃ khandhaṃ vā
khandhapaṭibaddhaṃ vā na jānāti.
并且它亦不知其它的诸蕴(色受想行)或与诸蕴相关的(名姓等)。
Ñ: for it knows neither any other
aggregate nor what is bound up with aggregates.
Anāgataṃsañāṇassa pubbenivāsañāṇe
vuttanayena anāgate anārammaṇaṃ nāma natthi.
而这未来分智和前面所说的宿住智一样,则没有任何在未来的不是它的所缘的。
Ñ: But there is nothing in the future,
as described under the knowledge of past life (§121), that is not an
object of knowledge of the future.
No comments:
Post a Comment