Visuddhimagga XIII-127

‘‘Ahaṃ amutra nibbattissāmī’’ti jānanakāle ajjhattārammaṇaṃ.
6)知道「我将生于某处」时,是它的「内所缘」。
Ñ(XIII,127): At the time of knowing, 'I shall be reborn there', it has an internal object.


‘‘Asuko amutra nibbattissatī’’ti jānanakāle bahiddhārammaṇaṃ.
7)知道「某人将生于某处」时,是它的「外所缘」。
Ñ: At the time of knowing, 'So-and-so will be reborn there', it has an external object.


‘‘Anāgate metteyyo bhagavā uppajjissati (dī. ni. 3.107).
8)知道「有弥勒世尊将出现于未来,
Ñ: But at the time of knowing name and race (surname) in the way beginning, 'In the future the Blessed One Metteyya will arise.


Subrahmā nāmassa brāhmaṇo pitā bhavissati.
须梵摩婆罗门将是他的父亲,
Ñ: His father will be the brahman Subrahmā.


Brahmavatī nāma brāhmaṇī mātā’’tiādinā pana nayena nāmagottajānanakāle pubbenivāsañāṇe vuttanayeneva na vattabbārammaṇaṃ hotīti
梵摩婆帝婆罗门女将是他的母亲等」,像这样的知道名姓等的时候,依宿住智所说的方法,是它的「不可说所缘」。
Ñ: His mother will be the brahmani Brahmavatī' (see D.iii,76), it has a not-so-classifiable object in the way described under knowledge of past life (§123).


evaṃ anāgataṃsañāṇassa aṭṭhasu ārammaṇesu pavatti veditabbā.
如是当知未来分智的进行是依于八所缘的。
Ñ: This is how the knowledge of the future should be understood.


No comments:

Post a Comment