Visuddhimagga XIV-214

505. Visesatoti khandhānañca upādānakkhandhānañca visesato.
2.以差别」,即依蕴与取蕴的差别。
Ñ(XIV,214): 2. As to distinction: as to the distinction between aggregates and aggregates-as-objects-of-clinging.


Ko pana nesaṃ viseso,
什么是它们的差别呢?
Ñ: But what is the distinction between them?


khandhā tāva avisesato vuttā.
「蕴」是普通无差别而说的;
Ñ: Firstly, aggregates is said without distinguishing.


Upādānakkhandhā sāsavaupādāniyabhāvena visesetvā.
「取蕴」,因为是有漏与取着的对象,所以是差别说的。
Ñ: Aggregates [as objects] of clinging is said distinguishing those that are subject to cankers and are liable to the clingings,


Yathāha –
即所谓:
Ñ: according as it is said:


‘‘Pañca ceva vo, bhikkhave, khandhe desessāmi pañcupādānakkhandhe ca, taṃ suṇātha.
「诸比丘!我对你们说五蕴及五取蕴,汝当谛听。
Ñ: 'Bhikkhus, I shall teach you the five aggregates and the five aggregates [as objects] of clinging. Listen …


Katame ca, bhikkhave, pañcakkhandhā, yaṃkiñci, bhikkhave, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… santike vā, ayaṃ vuccati, bhikkhave, rūpakkhandho.
诸比丘,什么是五蕴?诸比丘!那任何色,过去、未来、现在……乃至或近的,诸比丘,是名色蕴。
Ñ: And what, bhikkhus, are the five aggregates? Any kind of materiality whatever, bhikkhus, whether past, future or present … far or near: this is called the materiality aggregate.


Yā kāci vedanā…pe… yaṃkiñci viññāṇaṃ…pe… santike vā, ayaṃ vuccati, bhikkhave, viññāṇakkhandho.
那任何受……乃至那任何识……那至或近的,诸比丘,是名识蕴。
Ñ: Any kind of feeling whatever … Any kind of perception whatever … Any kind of formations whatever … Any kind of consciousness whatever … far or near: this is called the consciousness aggregate.


Ime vuccanti, bhikkhave, pañcakkhandhā.
诸比丘,此等名为五蕴。
Ñ: These, bhikkhus, are called the five aggregates.


Katame ca, bhikkhave, pañcupādānakkhandhā.
诸比丘,什么是五取蕴?
Ñ: And what, bhikkhus, are the five aggregates [as objects] of clinging?


Yaṃkiñci, bhikkhave, rūpaṃ…pe… santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, rūpupādānakkhandho.
诸比丘,那任何色……乃至或近的,是有漏的,取着的,诸比丘,是名色取蕴。
Ñ: Any kind of materiality whatever … far or near, that is subject to cankers and liable to the clingings: this is called the materiality aggregate [as object] of clinging.


Yā kāci vedanā…pe… yaṃkiñci viññāṇaṃ…pe… santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, viññāṇupādānakkhandho.
那任何受……乃至那任何识,或近的,有漏的,取着的,诸比丘,是名识取蕴。
Ñ: Any kind of feeling whatever … Any kind of perception whatever … Any kind of formations whatever … Any kind of consciousness whatever … far or near, that is subject to cankers and liable to the clingings: this is called the consciousness aggregate [as object] of clinging.


Ime vuccanti, bhikkhave, pañcupādānakkhandhā’’ti (saṃ. ni. 3.48).
诸比丘,此等名为五取蕴」。 [PTS 478]
Ñ: These, bhikkhus, are called the five aggregates [as objects] of clinging' (S.iii, 47). [478]



No comments:

Post a Comment