516. Daṭṭhabbatoti ettha pana
sabbāneva saṅkhatāni āyatanāni anāgamanato aniggamanato ca
daṭṭhabbāni.
(六)「以所见」,在这里,一切有为的处,都应视为不来不去。
Ñ(XV,15): 6. As to how to be seen: here
all formed bases should be regarded as having no provenance and no
destination.
Na hi tāni pubbe udayā kutoci
āgacchanti, napi uddhaṃ vayā kuhiñci gacchanti, atha kho pubbe
udayā appaṭiladdhasabhāvāni, uddhaṃ vayā paribhinnasabhāvāni,
pubbantāparantavemajjhe paccayāyattavuttitāya avasāni pavattanti.
因为他们(有为处)在生起之前无所从来,在消灭之后亦无所去。诚然它们在生起之前为不得自性,在消灭之后则完全破坏了自性,唯在前际与后际的中间,与缘结合而起作用,不能自在控制的,
Ñ: For they do not come from anywhere
prior to their rise, nor do they go anywhere after their fall. On the
contrary, before their rise they had no individual essence, and after
their fall their individual essences are completely dissolved. And
they occur without mastery [being exercisable over them] since they
exist in dependence on conditions and in between the past and the
future.
Tasmā anāgamanato aniggamanato ca
daṭṭhabbāni.
所以说应视(有为处)为不来不去。
Ñ: Hence they should be regarded as
having no provenance and no destination.
Tathā nirīhakato abyāpārato ca.
同样的,应视(有为处)为非努力,亦非创作。
Ñ: Likewise they should be regarded as
incurious and uninterested.
Na hi cakkhurūpādīnaṃ evaṃ hoti
‘‘aho vata amhākaṃ sāmaggiyaṃ viññāṇaṃ nāma
uppajjeyyā’’ti, na ca tāni viññāṇuppādanatthaṃ
dvārabhāvena vatthubhāvena ārammaṇabhāvena vā īhanti, na
byāpāramāpajjanti, atha kho dhammatāvesā, yaṃ
cakkhurūpādisāmaggiyaṃ cakkhuviññāṇādīni sambhavantīti.
因为眼与色等决不会这样思念:「呀!好的,我们和合,令识生起」!它们(有为处)亦不会努力从事以(认识之)门,以基地(所依),或以所缘,令色生起。不是从事创作,只是法性本然,眼与色等和合之时,而眼识等生起。
Ñ: For it does not occur to the eye and
the visible datum, etc., 'Ah, that consciousness might arise from our
concurrence'. And as door, physical basis, and object, they have no
curiosity about, or interest in, arousing consciousness. On the
contrary, it is the absolute rule that eye-consciousness, etc., come
into being with the union of eye with visible datum, and so on.
Tasmā nirīhakato abyāpārato ca
daṭṭhabbāni.
所以说应视有为处为非努力亦非创作。
Ñ: So they should be regarded as
incurious and uninterested.
No comments:
Post a Comment