Visuddhimagga XV-40

524. Daṭṭhabbatoti daṭṭhabbatopettha vinicchayo veditabboti attho.
(七)「以所见」,是说当以所见而知抉择之义。
Ñ(XV,40): 7. How to be seen: the meaning is that here too the exposition should be understood as to how they are to be regarded.


Sabbā eva hi saṅkhatadhātuyo pubbantāparantavivittato dhuvasubhasukhattabhāvasuññato paccayāyattavuttito ca daṭṭhabbā.
即一切的有为界,无论是前际后际的都应视为无真实性,没有常、净、乐、我的特性,并且都是依于缘而相关的作用。
Ñ: For all formed elements are to be regarded as secluded from the past and future, as void of any lastingness, beauty, pleasure, or self, and as existing in dependence on conditions.



No comments:

Post a Comment