Visuddhimagga XV-41

Visesato panettha bheritalaṃ viya cakkhudhātu daṭṭhabbā, daṇḍo viya rūpadhātu, saddo viya cakkhuviññāṇadhātu.
次就十八界各别而说:当视眼界如鼓面,色界如鼓槌,眼识界如鼓声;
Ñ(XV,41): Individually, however, the eye element should be regarded as the surface of a drum, the visible-data element as the drumstick, and the eye-consciousness element as the sound.


Tathā ādāsatalaṃ viya cakkhudhātu, mukhaṃ viya rūpadhātu, mukhanimittaṃ viya cakkhuviññāṇadhātu.
又眼界如镜,色界如面,眼识界如映于镜中的面相;
Ñ: Likewise, the eye element should be regarded as the surface of a looking-glass, the visible-data element as the face, and the eye-consciousness element as the image of the face.


Atha vā ucchutilā viya cakkhudhātu, yantacakkayaṭṭhi viya rūpadhātu, ucchurasatelāni viya cakkhuviññāṇadhātu.
或者眼界如甘蔗与胡麻,色界如榨机的轮轴,眼识界如甘蔗汁及麻油;
Ñ: Or else, the eye-element should be regarded as sugarcane or sesamum, the visible-data element as the [sugarcane] mill or the [sesamum] wheel rod, and the eye-consciousness element as the sugarcane juice or the sesamum oil.


Tathā adharāraṇī viya cakkhudhātu, uttarāraṇī viya rūpadhātu, aggi viya cakkhuviññāṇadhātu.
或视为眼界如下面的木燧,色界如上面的木燧,眼识界如所起的火。
Ñ: Likewise, the eye-element should be regarded as the lower fire-stick, the visible-data element as the upper fire-stick, and the eye-consciousness element as the fire.


Esa nayo sotadhātuādīsu.
对于耳界等亦应视为同样。
Ñ: So too in the case of the ear and so on.



No comments:

Post a Comment