Upādānakkhandhānañca ādidukkhaṃ jāti,
「生」是五取蕴的最初的苦,
Ñ(XVI,59): And the aggregates [as objects] of clinging have birth as their initial suffering,
majjhedukkhaṃ jarā,
「老」是它的中间的苦,
Ñ: ageing as their medial suffering,
pariyosānadukkhaṃ maraṇaṃ,
「死」是它的最后的苦。
Ñ: and death as their final suffering.
māraṇantikadukkhābhighātena pariḍayhanadukkhaṃ soko,
「愁」是如被至死的苦所袭击的燃烧之苦。
Ñ: The suffering due to burning in one who is the victim of the pain that threatens death is sorrow.
tadasahanato lālappanadukkhaṃ paridevo,
「悲」是不堪于前面的苦的人的悲泣之苦。
Ñ: The suffering consisting in crying out by one who is unable to bear that is lamentation.
tato dhātukkhobhasaṅkhātaaniṭṭhaphoṭṭhabbasamāyogato kāyassa ābādhanadukkhaṃ dukkhaṃ,
「苦」是称为界的动摇(四大不调)而与不如意的触所相应者的身的病苦。[PTS 506]
Ñ: Next, the suffering consisting in affliction of the body due to the contact of undesirable tangible data, in other words, disturbance of the elements, is pain. [506]
tena bādhiyamānānaṃ puthujjanānaṃ tattha paṭighuppattito cetobādhanadukkhaṃ domanassaṃ,
「忧」是由于身病的影响于诸凡夫生起心的病苦。
Ñ: The suffering oppressing the mind through resistance to that in ordinary people oppressed by it, is grief.
sokādivuddhiyā janitavisādānaṃ anutthunanadukkhaṃ upāyāso,
「恼」是由于愁等的增长而生起憔悴呻吟者的心的燃烧的苦。
Ñ: The suffering consisting in brooding in those dejected by the augmentation of sorrow, etc., is despair.
manorathavighātappattānaṃ icchāvighātadukkhaṃ icchitālābhoti evaṃ nānappakārato upaparikkhiyamānā upādānakkhandhāva dukkhāti.
「求不得」是不得如意的人的不能完成其所希求的苦。如是以种种的方法来考察,则知五取蕴是苦。
Ñ: The suffering consisting in frustration of wants in those whose hopes are disappointed is not to get what one wants. So when their various aspects are examined, the aggregates [as objects] of clinging are themselves suffering.
No comments:
Post a Comment