Visuddhimagga XVI-59

 Upādānakkhandhānañca ādidukkhaṃ jāti, 

「生」是五取蕴的最初的苦,

Ñ(XVI,59): And the aggregates [as objects] of clinging have birth as their initial suffering, 


majjhedukkhaṃ jarā, 

「老」是它的中间的苦,

Ñ: ageing as their medial suffering, 


pariyosānadukkhaṃ maraṇaṃ, 

「死」是它的最后的苦。

Ñ: and death as their final suffering. 


māraṇantikadukkhābhighātena pariḍayhanadukkhaṃ soko, 

「愁」是如被至死的苦所袭击的燃烧之苦。

Ñ: The suffering due to burning in one who is the victim of the pain that threatens death is sorrow. 


tadasahanato lālappanadukkhaṃ paridevo, 

「悲」是不堪于前面的苦的人的悲泣之苦。

Ñ: The suffering consisting in crying out by one who is unable to bear that is lamentation. 


tato dhātukkhobhasaṅkhātaaniṭṭhaphoṭṭhabbasamāyogato kāyassa ābādhanadukkhaṃ dukkhaṃ, 

「苦」是称为界的动摇(四大不调)而与不如意的触所相应者的身的病苦。[PTS 506]

Ñ: Next, the suffering consisting in affliction of the body due to the contact of undesirable tangible data, in other words, disturbance of the elements, is pain. [506] 


tena bādhiyamānānaṃ puthujjanānaṃ tattha paṭighuppattito cetobādhanadukkhaṃ domanassaṃ, 

「忧」是由于身病的影响于诸凡夫生起心的病苦。

Ñ: The suffering oppressing the mind through resistance to that in ordinary people oppressed by it, is grief. 


sokādivuddhiyā janitavisādānaṃ anutthunanadukkhaṃ upāyāso, 

「恼」是由于愁等的增长而生起憔悴呻吟者的心的燃烧的苦。

Ñ: The suffering consisting in brooding in those dejected by the augmentation of sorrow, etc., is despair. 


manorathavighātappattānaṃ icchāvighātadukkhaṃ icchitālābhoti evaṃ nānappakārato upaparikkhiyamānā upādānakkhandhāva dukkhāti. 

「求不得」是不得如意的人的不能完成其所希求的苦。如是以种种的方法来考察,则知五取蕴是苦。

Ñ: The suffering consisting in frustration of wants in those whose hopes are disappointed is not to get what one wants. So when their various aspects are examined, the aggregates [as objects] of clinging are themselves suffering.


No comments:

Post a Comment