Visuddhimagga XVI-77

 Tathā sampannadiṭṭhino taṃsampayuttaṃ micchāsaṅkappanighātakaṃ cetaso nibbānapadābhiniropanaṃ sammāsaṅkappo. So sammā cittābhiniropanalakkhaṇo, appanāraso, micchāsaṅkappappahānapaccupaṭṭhāno.

(二)具有如上述的见(的瑜伽)者的──与正见相应而破除邪思惟之心的决定于涅盘为「正思惟」;正心的决定是它的特相,令心安止是它的作用,断除邪思惟是它的现状。

Ñ(XVI,77): When he possesses such view, his directing of the mind on to nibbana, which [directing] is associated with that [right view], abolishes wrong thinking, and that is right thinking. Its characteristic is right directing of the mind on to [its object]. Its function is to bring about absorption [of the path consciousness in nibbana as object]. It is manifested as the abandoning of wrong thinking.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !