Visuddhimagga XVI-86

 564. Antogadhānaṃ pabhedāti dukkhasaccasmiṃ hi ṭhapetvā taṇhañceva anāsavadhamme ca sesā sabbadhammā antogadhā. 

(十)「以内含的区别」即除了爱及诸无漏法,其余的一切法都包含于苦谛之内。

Ñ(XVI,86): 10. As to division of content: all states excepting craving and states free from cankers are included in the truth of suffering. 


Samudayasacce chattiṃsa taṇhāvicaritāni. 

三十六种爱行则包含于集谛之内。

Ñ: The thirty-six modes of behaviour of craving are included in the truth of origin. 


Nirodhasaccaṃ asammissaṃ. 

灭谛则纯一无杂。

Ñ: The truth of cessation is unmixed. 


Maggasacce sammādiṭṭhimukhena vīmaṃsiddhipādapaññindriyapaññābaladhammavicayasambojjhaṅgāni. 

于道谛中:(一)属于正见部门的有观神足、慧根、慧力、择法觉支;

Ñ: As regards the truth of the path: the heading of right view includes the fourth road to power consisting in inquiry, the understanding faculty, the understanding power, and the investigation-of-states enlightenment factor. 


Sammāsaṅkappāpadesena tayo nekkhammavitakkādayo. 

(二)由于正思惟所表示的有出离寻等的三种;

Ñ: The term right thinking includes the three kinds of applied thought beginning with that of renunciation (D.iii,215). 


Sammāvācāpadesena cattāri vacīsucaritāni. 

(三)于正语所表示的有四种语的善行;

Ñ: The term right speech includes the four kinds of good verbal conduct (A.ii,131). 


Sammākammantāpadesena tīṇi kāyasucaritāni. 

(四)于正业所表示的有三种身的善行;

Ñ: The term right action includes the three kinds of good bodily conduct (cf. M.i,287). 


Sammājīvamukhena appicchatā santuṭṭhitā ca. 

(五)属于正命部门的是少欲知足;

Ñ: The heading right livelihood includes fewness of wishes and contentment. 


Sabbesaṃyeva vā etesaṃ sammāvācākammantājīvānaṃ ariyakantasīlattā ariyakantasīlassa ca saddhāhatthena paṭiggahetabbattā tesaṃ atthitāya atthibhāvato saddhindriyasaddhābalachandiddhipādā. 

又此等一切的正语、正业、正命是圣所爱的戒故,及圣所爱的戒是由于信的手而持故,依彼等(戒)的存在而有(信的)存在之故,亦含信根、信力及欲神足;

Ñ: Or all these [three] constitute the virtue loved by noble ones, and the virtue loved by noble ones has to be embraced by the hand of faith; consequently the faith faculty, the faith power, and the road to power consisting in zeal are included because of the presence of these [three]. 


Sammāvāyāmāpadesena catubbidhasammappadhānavīriyindriyavīriyabalavīriyasambojjhaṅgāni. 

(六)于正精进所表示的是四种正勤、精进神足、精进根、精进力及精进觉支;

Ñ: The term right effort includes fourfold right endeavour, the energy faculty, energy power, and energy enlightenment factor. 


Sammāsatiapadesena catubbidhasatipaṭṭhānasatindriyasatibalasatisambojjhaṅgāni. 

(七)于正念的表示的是四种念处、念根、念力、念觉支;

Ñ: The term right mindfulness includes the fourfold foundation of mindfulness, the mindfulness faculty, the mindfulness power, and the mindfulness enlightenment factor. 


Sammāsamādhiapadesena savitakkasavicārādayo tayo samādhī cittasamādhi samādhindriyasamādhibalapītipassaddhisamādhiupekkhāsambojjhaṅgāni antogadhānīti 

(八)以正定的表示而包含有寻有伺等的三定、心定(心神足)、定根、[PTS 512]定力、及喜觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支。

Ñ: The term right concentration includes the three kinds of concentration beginning with that accompanied by applied and sustained thought (D.iii,219), consciousness concentration, the concentration faculty, [512] the concentration power, and the enlightenment factors of happiness, tranquillity, concentration, and equanimity. 


evamettha antogadhānaṃ pabhedatopi vinicchayo veditabbo.

如是当知内含于此四谛中的区别的抉择。

Ñ: This is how the exposition should be understood as to division of content.


No comments:

Post a Comment