Visuddhimagga XVII-11

 Gambhīranayāsambhavatoti vuttaṃ kho panetaṃ bhagavatā ‘‘gambhīro cāyaṃ, ānanda, paṭiccasamuppādo gambhīrāvabhāso cā’’ti (dī. ni. 2.95; saṃ. ni. 2.60).

3)「缺乏甚深之理故」,即如世尊说:「阿难,这缘起甚深、甚深」!

Ñ(XVII,11): (3) It admits of no profound treatment: this has been said by the Blessed One, 'This dependent origination is profound, Ānanda, and profound it appears' (D.ii,55; S.ii,92).



Gambhīrattañca nāma catubbidhaṃ, taṃ parato vaṇṇayissāma.

有四种而名甚深,后面当说。

Ñ: And the profundity is fourfold as we shall explain below (Ch. XVII, §304f.);



Taṃ uppādamatte natthi.

这种甚深之理在仅仅生起中是不会存在的,

Ñ: but there is none of that in simple arising.



Catubbidhanayapaṭimaṇḍitañcetaṃ paṭiccasamuppādaṃ vaṇṇayanti,

即是古人赞说这缘起有四种道理(四句分别)而庄严,

Ñ: And this dependent origination is explained [by the teachers] as adorned with the fourfold method (Ch. XVII, §309);



tampi nayacatukkaṃ uppādamatte natthīti gambhīranayāsambhavatopi na uppādamattaṃ paṭiccasamuppādo.

而此四法是不会存在于仅仅生起之中的。所以说因为缺乏甚深之理,故不是仅以生起为缘起。

Ñ: but there is no [need of] any such tetrad of methods in simple arising. So dependent origination is not simple arising, since that admits of no profound treatment.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !