Ñ: [THE THIRD PATH —FIFTH NOBLE PERSON]
Evaṃ paccavekkhitvā ca so sakadāgāmī ariyasāvako tasmiññeva vā āsane nisinno aparena vā samayena kāmarāgabyāpādānaṃ anavasesappahānāya tatiyāya bhūmiyā pattiyā yogaṃ karoti, so indriyabalabojjhaṅgāni samodhānetvā tadeva saṅkhāragataṃ aniccaṃ dukkhamanattāti ñāṇena parimaddati, parivatteti, vipassanāvīthiṃ ogāhati.
(3)(阿那含道智)如是观察之后,那斯陀含圣弟子,即坐于他的本座,或于其它的时候,为断欲贪与瞋恚而无余及为证得第三地而行瑜伽。他集中了根、力、觉支,以智思惟那诸行「是无常、苦、无我」,反复思惟,进入观的程序。
Ñ(XXII,25): Now after reviewing in this way, either while sitting in the same session or on another occasion, this noble disciple who is a once-returner makes it his task to reach the third plane by abandoning, without remainder, both greed for sense desires and ill will. He brings to bear the faculties, the powers, and the enlightenment factors, and he works over and turns up that same field of formations with the knowledge that they are impermanent, painful, not-self, and he embarks upon the progressive series of insights.
No comments:
Post a Comment