Visuddhimagga VI-82

杂论十不净

[GENERAL]



Iti asubhāni subhaguṇo, dasasatalocanena thutakitti;

Yāni avoca dasabalo, ekekajjhānahetunīti.

这些为一一禅那之因的不净,

是那千眼帝释称赞的净德的十力者的演说。

Ñ(VI,82): The Divine Ruler with ten hundred eyes

Did him with the Ten Powers eulogize,

Who, fair in fame, made known as cause of jhāna

This foulness of ten species in suchwise.



Evaṃ tāni ca tesañca, bhāvanānayamimaṃ viditvāna;

Tesveva ayaṃ bhiyyo, pakiṇṇakakathāpi viññeyyā.

既已知道了它们和他们修习的方法,

关于它们的杂论更应作进一步的认识。

Ñ: Now knowing their description and the way

To tackle each and how they are developed,

There are some further points that will repay

Study, each with its special part to play.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !