Visuddhimagga I-126

Catubbidhā hi suddhi desanāsuddhi, saṃvarasuddhi, pariyeṭṭhisuddhi, paccavekkhaṇasuddhīti.

有四种清净法:即说示净、律仪净、遍求净及观察净。

Ñ(I,126): Purification is of four kinds: purification by the Teaching, purification by restraint, purification by search, and purification by reviewing.

Sayādaw U Sīlānanda: [the Teaching => purification by Confession (desanāsuddhi)].



Tattha desanāsuddhi nāma pātimokkhasaṃvarasīlaṃ. Tañhi desanāya sujjhanato desanāsuddhīti vuccati.

此中:说示净[PTS 044] 为别解脱律仪戒,因为由(佛的)说示而清净,故名说示净。

Ñ: Herein, virtue of the Pātimokkha restraint is called 'purification by the Teaching'; [44] for that is so called because it purifies by means of teaching.

Sayādaw U Sīlānanda: [the Teaching => purification by Confession (desanāsuddhi)].


Han: I had written before to you at DSG forum that purification by Confession is correct.

Now, when I think about it I am not so sure.

Why?

The Pāḷi text says:

“Tattha desanāsuddhi nāma pātimokkhasaṃvarasīlaṃ”.

which means:

“desanāsuddhi” is “pātimokkhasaṃvarasīlaṃ”.


desanā: [f.] discourse, sermon, preaching.

pātimokkhasaṃvarasīlaṃ” means restraint by pātimokkha.


And what is pātimokkha? It is the “Disciplinary Code” for the monks. When the monks learn pātimokkha, it is listening to the Teaching or “desanā”. So it is not too far wrong to interpret it as the “Teaching”. At the same time, the most common and frequent penalty for Pātimokkha offense (or purification of the offense done) is Confession. Thus, both the Teaching and Confession are possible..


Therefore, it is quite a tricky business.

I think you should keep it pending until you meet with any Sayādaw to get his opinion.



Saṃvarasuddhi nāma indriyasaṃvarasīlaṃ. Tañhi ‘‘na puna evaṃ karissāmī’’ti cittādhiṭṭhānasaṃvareneva sujjhanato saṃvarasuddhīti vuccati.

律仪净为根律仪戒,因为由于「我不再如是作」的决心而律仪清净,故名律仪净。

Ñ: Virtue of restraint of faculties is called 'purification by restraint'; for that is so called because it purifies by means of the restraint in the mental resolution 'I shall not do so again'.



Pariyeṭṭhisuddhi nāma ājīvapārisuddhisīlaṃ. Tañhi anesanaṃ pahāya dhammena samena paccaye uppādentassa pariyesanāya suddhattā pariyeṭṭhisuddhīti vuccati.

遍求净为活命遍净戒,彼以正当的方法而获得资具,能舍于邪求而遍求清净,故名遍求净。

Ñ: Virtue of livelihood purification is called 'purification by search'; for that is so called because search is purified in one who abandons wrong search and gets requisites lawfully and properly.



Paccavekkhaṇasuddhi nāma paccayasannissitasīlaṃ. Tañhi vuttappakārena paccavekkhaṇena sujjhanato paccavekkhaṇasuddhīti vuccati.

观察净为资具依止戒,因为以前述之法观察而得清净,故名观察净。

Ñ: Virtue dependent on requisites is called 'purification by reviewing'; for that is so called because it purifies by the reviewing of the kind already described.



Tena vuttaṃ ‘‘paṭiggahaṇe pana satiṃ akatvā paribhoge karontassa anāpattī’’ti.

如果他们在收受时未作念,而在应用时作念,亦为不犯。

Ñ: Hence it was said above (§125): 'There is no offence for one who is mindful in using after accepting without mindfulness'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !