Visuddhimagga II-1

2. Dhutaṅganiddeso

[PTS 059] 第二 说头陀支品

CHAPTER II - THE ASCETIC PRACTICES



22. Idāni yehi appicchatāsantuṭṭhitādīhi guṇehi vuttappakārassa sīlassa vodānaṃ hoti, te guṇe sampādetuṃ yasmā samādinnasīlena yoginā dhutaṅgasamādānaṃ kātabbaṃ.

今以少欲知足等德而净化如前所说的戒,为了成就那些功德,故持戒的瑜伽者(修行者)亦宜受持头陀支。

Ñ(II,1): [59] Now while a meditator is engaged in the pursuit of virtue, he should set about undertaking the ascetic practices in order to perfect those special qualities of fewness of wishes, contentment, etc., by which the virtue of the kind already described is cleansed.



Evañhissa appicchatāsantuṭṭhitāsallekhapavivekāpacayavīriyārambhasubharatādiguṇasalilavikkhālitamalaṃ sīlañceva suparisuddhaṃ bhavissati, vatāni ca sampajjissanti.

如是则他的少欲、知足、减损(烦恼)、远离、还灭、勤精进、善育等的功德水,洗除戒的垢秽[gòu huì]而极清净,以及其务(头陀法)亦得成就。

Ñ: For when his virtue is thus washed clean of stains by the waters of such special qualities as fewness of wishes, contentment, effacement, seclusion, dispersal, energy, and modest needs, it will become quite purified; and his vows will succeed as well.



Iti anavajjasīlabbataguṇaparisuddhasabbasamācāro porāṇe ariyavaṃsattaye patiṭṭhāya catutthassa bhāvanārāmatāsaṅkhātassa ariyavaṃsassa adhigamāraho bhavissati.

这样无害于戒及务(头陀)之德而遍净一切正行者,则得住立于古人的三圣种以及得证第四修习乐的圣种。

Ñ: And so, when his whole behaviour has been purified by the special quality of blameless virtue and vows and he has become established in the [first] three of the ancient Noble Ones' Heritages, he may become worthy to attain to the fourth called 'delight in development' (A.ii,27).

Notes in Chinese translation: 三圣种(ariyavaṃsattaya)是衣知足(cīvara-santuṭṭhi)、食知足(piṇḍapāta-santuṭṭhi)、住所知足(senāsana-santuṭṭhi)。第四圣种即修习乐(bhāvanārāmatā)。


Mahāsī Sayādaw: There is the Pāḷi word "porāṇa" for the three ancient Noble Ones' Heritages, and there should also be the word "porāṇa" for the fourth one, so that it can be called the "fourth" one.

Han: I think by putting the word "first" within brackets by Ñ served this purpose.
By the way, what are the three ancient Noble Ones' Heritages?


Chew: The three ancient Noble Ones' Heritages (ariyavaṃsattaya) are

1. contentment in cloth (cīvara-santuṭṭhi),

2. contentment in food (piṇḍapāta-santuṭṭhi),

3. contentment in dwelling-place (senāsana-santuṭṭhi).


The forth one is delight in development (bhāvanārāmatā).



Tasmā dhutaṅgakathaṃ ārabhissāma.

是故我今开始说头陀支。

Ñ: We shall therefore begin the explanation of the ascetic practices.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !