Ayaṃ panānisaṃso, appābādhatā, appātaṅkatā, lahuṭṭhānaṃ, balaṃ, phāsuvihāro, anatirittapaccayā anāpatti, rasataṇhāvinodanaṃ appicchatādīnaṃ anulomavuttitāti.
(功德)次为功德:少病,少恼,轻快,强健,安乐住,不犯残余食之过,除味爱,随顺少欲等的生活。
Ñ(II,37): The benefits are these. He has little affliction and little sickness; he has lightness, strength, and a happy life; there is no contravening [rules] about food that is not what is left over from a meal; craving for tastes is eliminated; his life conforms to the [principles of] fewness of wishes, and so on.
-
Han: Here also, Mahāsī Sayādaw put the numbers.
(i) appābādhatā, (ii) appātaṅkatā, (iii) lahuṭṭhānaṃ, (iv) balaṃ, (v) phāsuvihāro, (vi) anatirittapaccayā anāpatti, (vii) rasataṇhāvinodanaṃ (viii) appicchatādīnaṃ anulomavuttitāti.
(i) He has little affliction and (ii) little sickness; (iii) he has lightness, (iv) strength, and (v) a happy life; (vi) there is no contravening [rules] about food that is not what is left over from a meal; (vii) craving for tastes is eliminated; (viii) his life conforms to the [principles of] fewness of wishes, and so on.
No comments:
Post a Comment