Visuddhimagga VIII-111

193. Hadayanti hadayamaṃsaṃ.

11)「心脏」即肉心。

[HEART]

Ñ(VIII,111): This is the heart flesh.



Taṃ vaṇṇato rattapadumapattapiṭṭhivaṇṇaṃ.

其「色」红如莲的花瓣的背面之色。

Ñ: As to colour, it is the colour of the back of a red-lotus petal.



Saṇṭhānato bāhirapattāni apanetvā adhomukhaṃ ṭhapitapadumamakuḷasaṇṭhānaṃ.

「形」──如除去外部的花瓣而倒置的莲蕾之形。

Ñ: As to shape, it is the shape of a lotus bud with the outer petals removed and turned upside down;



Bahi maṭṭhaṃ,

外部光滑,

Ñ: it is smooth outside,



anto kosātakīphalassa abbhantarasadisaṃ.

内如丝瓜的内部。

Ñ: and inside it is like the interior of a kosātakī (loofah gourd).



Paññavantānaṃ thokaṃ vikasitaṃ,

智慧者的(心脏)略开少许(如莲花),

Ñ: In those who possess understanding it is a little expanded;



mandapaññānaṃ makuḷitameva.

无慧者的(心脏)仅如(莲花的)蕾。

Ñ: in those without understanding it is still only a bud.



Anto cassa punnāgaṭṭhipatiṭṭhānamatto āvāṭako hoti, yattha addhapasatamattaṃ lohitaṃ saṇṭhāti,

而(心脏)内空可放一波那伽(铁力木)的种子,在那里有半掌握的血,

Ñ: Inside it there is a hollow the size of a punnāga seed's bed where half a pasata measure of blood is kept,



yaṃ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti.

意界及意识界依彼而活动。

Ñ: with which as their support the mind element and mind-consciousness element occur.



No comments:

Post a Comment