Visuddhimagga VIII-183

‘‘Iti kira passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmi passasissāmīti sikkhati.

(答)若如以上所说,(比丘)而学我令安息身行出息,及学我令安息身行入息,

Ñ(VIII,183): '[Clarification:] So then, he trains thus: "I shall breathe in tranquillizing the bodily formation"; he trains thus: "I shall breathe out tranquillizing the bodily formation":



Evaṃ sante vātūpaladdhiyā ca pabhāvanā hoti,

然而那时得起(出入息的)风(所缘与心),

Ñ: that being so, there is production of awareness of wind,



assāsapassāsānañca pabhāvanā hoti,

得起出息入息,

Ñ: and there is production of in-breaths and out-breaths,



ānāpānassatiyā ca pabhāvanā hoti,

得起安般念,

Ñ: and there is production of mindfulness of breathing,



ānāpānassatisamādhissa ca pabhāvanā hoti,

得起安般念定,

Ñ: and there is production of concentration through mindfulness of breathing,



tañca naṃ samāpattiṃ paṇḍitā samāpajjantipi vuṭṭhahantipi.

以及智者亦得对彼(安般念)定入定与出定。

Ñ: and consequently the wise enter into and emerge from that attainment.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !