Visuddhimagga VIII-220

Tassevaṃ nimittupaṭṭhānato pabhuti nīvaraṇāni vikkhambhitāneva honti, kilesā sannisinnāva.

如是他的似相现起之后,便镇伏了他的五盖,寂止其烦恼,

Ñ(VIII,220): So as soon as the sign appears, his hindrances are suppressed, his defilements subside,



Sati upaṭṭhitāyeva.

现起其念,

Ñ: his mindfulness is established,



Cittaṃ upacārasamādhinā samāhitameva.

以近行定而等持其心。

Ñ: and his consciousness is concentrated in access concentration.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !