Visuddhimagga VIII-198

Gaṇanānubandhanāvasena viya hi phusanāṭhapanāvasena visuṃ manasikāro natthi.

3)(触)触与安住是不能各别的作意像数与随逐的(作意)那样。

Ñ(VIII,198): There is no attention to be given to it by touching separate from fixing as there is by counting separate from connexion.



Phuṭṭhaphuṭṭhaṭṭhāneyeva pana gaṇento gaṇanāya ca phusanāya ca manasi karoti.

即于(出入息的)所触之处而数(出入息)者,以数与触(同时)而作意。

Ñ: But when he is counting the breaths in the place touched by each, he is giving attention to them by counting and touching.



Tattheva gaṇanaṃ paṭisaṃharitvā te satiyā anubandhanto,

即于彼(所触之)处而放弃了数,以念随行于彼等(出入息),

Ñ: When he has given up counting and is connecting them by means of mindfulness in that same place



appanāvasena ca cittaṃ ṭhapento anubandhanāya ca phusanāya ca ṭhapanāya ca manasi karotīti vuccati.

以安止而安住其心者,而名为随逐与触及安住而作意。

Ñ: and fixing consciousness by means of absorption, then he is said to be giving his attention to them by connexion, touching and fixing.



Svāyamattho aṭṭhakathāsu vuttapaṅguḷadovārikūpamāhi paṭisambhidāyaṃ vuttakakacūpamāya ca veditabbo.

当知这种意义,曾在诸义疏中说跛者及门卫的譬喻,并在《无碍解道》中所说的锯的譬喻。

Ñ: And the meaning of this may be understood through the similes of the man who cannot walk and the gate-keeper given in the commentaries, and through the simile of the saw given in the Paṭisambhidā.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !