Visuddhimagga XXIII-23

Kenaṭṭhena vipassanābalaṃ? Aniccānupassanāya niccasaññāya na kampatīti vipassanābalaṃ.

以什么意义为观力?以无常随观而于常想不动故为观力。

Ñ(XXIII,23): 'In what sense is insight a power? Owing to the contemplation of impermanence it does not waver on account of perception of permanence, thus insight is a power.



Dukkhānupassanāya sukhasaññāya na kampatīti… anattānupassanāya attasaññāya na kampatīti… nibbidānupassanāya nandiyā na kampatīti… virāgānupassanāya rāge na kampatīti… nirodhānupassanāya samudaye na kampatīti… paṭinissaggānupassanāya ādāne na kampatīti vipassanābalaṃ. Avijjāya ca avijjāsahagatakilese ca khandhe ca na kampati na calati na vedhatīti vipassanābalaṃ. Idaṃ vipassanābalaṃ.

以苦随观而于乐想不动故…以无我随观而于我想不动故…以厌离随观于喜不动故…以离贪随观于贪不动故…以灭随观于集不动故…以舍遣随观于取不动故为观力。于无明、与无明相共的烦恼及诸蕴不动不摇不震荡故为观力。这便是观力。

Ñ: Owing to the contemplation of pain it does not waver on account of perception of pleasure ... Owing to the contemplation of not-self it does not waver on account of the perception of self... Owing to the contemplation of dispassion it does not waver on account of delight... Owing to the contemplation of fading away it does not waver on account of greed ... Owing to the contemplation of cessation it does not waver on account of arising ... Owing to the contemplation of relinquishment it does not waver on account of grasping, thus insight is a power. It does not waver and vacillate and hesitate on account of ignorance and on account of the defilements and the aggregates that accompany ignorance, thus insight is a power.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !