Visuddhimagga XXIII-31

873. Kathañcassā samāpajjanaṃ hotīti samathavipassanāvasena ussakkitvā katapubbakiccassa nevasaññānāsaññāyatanaṃ nirodhayato, evamassa samāpajjanaṃ hoti.

(六)「如何入定」?即曾行预备的工作,依止观的努力,灭非想非非想处者,如是入(灭)定。

Ñ(XXIII,31): (vi) How does its attainment come about! It comes about in one who performs the preparatory tasks by striving with serenity and insight and causes the cessation of [consciousness belonging to] the base consisting of neither perception nor non-perception.



Yo hi samathavaseneva ussakkati, so nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ patvā tiṭṭhati. Yo pana vipassanāvaseneva ussakkati, so phalasamāpattiṃ patvā tiṭṭhati.

因为以止努力者,则只得非想非非想处定为止;若只以观努力者,则仅得果定为止。

Ñ: One who strives with serenity alone reaches the base consisting of neither perception nor non-perception and remains there, while one who strives with insight alone reaches the attainment of fruition and remains there.



Yo pana ubhayavaseneva ussakkitvā pubbakiccaṃ katvā nevasaññānāsaññāyatanaṃ nirodheti, so taṃ samāpajjatīti ayamettha saṅkhepo.

然以止观的努力,已作预备的行为,而灭非想非非想处者,则他入于(灭)定。这是略说。

Ñ: But it is one who strives with both, and after performing the preparatory tasks, causes the cessation of [consciousness belonging to] the base consisting of neither perception nor non-perception, who attains it. This is in brief.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !