Visuddhimagga VII-32

Tattha vijjāsampadā bhagavato sabbaññutaṃ pūretvā ṭhitā.

由于明的具足,而世尊的一切智圆满,

Ñ(VII,32): Herein, the Blessed One's possession of clear vision consists in the fulfilment of omniscience (Ps.i,131),



Caraṇasampadā mahākāruṇikataṃ.

由于行的具足:而他的大悲圆满。

Ñ: while his possession of conduct consists in the fulfilment of the great compassion (Ps.i,126).



So sabbaññutāya sabbasattānaṃ atthānatthaṃ ñatvā mahākāruṇikatāya anatthaṃ parivajjetvā atthe niyojeti.

他以一切智而知一切有情的利与不利,以大悲而令有情避去不利而促进有利之事。

Ñ: He knows through omniscience what is good and harmful for all beings, and through compassion he warns them of harm and exhorts them to do good.



Yathā taṃ vijjācaraṇasampanno.

因为世尊是明行具足者,

Ñ: That is how he is possessed of clear vision and conduct,



Tenassa sāvakā suppaṭipannā honti, no duppaṭipannā vijjācaraṇavipannānaṃ sāvakā attantapādayo viya.

所以他的弟子得以善行正道,不像缺乏明行者的弟子们所作苦行等的恶行。

Ñ: which is why his disciples have entered upon the good way instead of entering upon the bad way as the self-mortifying disciples of those who are not possessed of clear vision and conduct have done.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !