MP3 Visuddhimagga Talks - part 01A

{01a-visuddhimagga01.mp3} – Brief introduction
{01a-visuddhimagga02.mp3} – Brief introduction
{01a-visuddhimagga03.mp3} (pp.1, para.1) – (pp.2, para.6)

1.(para.5) “... it is the means of approach ...” → “... it is the means of attainment ...”

{01a-visuddhimagga04.mp3} (pp.3, para.7) – (pp.5, para.10 Virtue)

1.(pp.4, para.7) “... This word shows protective understand.” → understand here mean clear comprehension of what is bneficial or clear comprehension of what is suitable. So, “... This word shows understand engaged in keeping meditation.” (That mean, when you practice meditation, you have to know, which is beneficial, which is not; which is suitable, which is not; you have to keep this understanding or wisdom with you always, when you practice meditation.)
2.(pp.5, para.10) “of profitable things” → also mean “of wholesome things”
3.(pp.5, para.10) “...of non-remorse, and so on” → here “and so on”, you can refer to (pp.13, para.32, line.5)

{01a-visuddhimagga05.mp3} (pp.5, para.10 Concentration)

1.(para.10) “... Entering upon the profitable” → also mean “Cultivating what is wholesome”.
2.(para.10) “... Understanding is the end of the dispensation.” → Understanding here mean penetration of Four Noble Truth.
3.(para.11) “... the four kinds of discrimination” → that is (catupaṭisambhidā).
4.(para.12) “... the states of loss” → means woeful states.
5.(para.12) “... the element of sense-desires” → it is better to translate as “the world of sense-desires”.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !