Ettha ca yo luddhoti vutto, ayaṃ rāgacarito.
Ñ(III,86): One who, as it is said here, 'has greed' is one of greedy temperament;
Ñ: one who 'has hate' and one who 'is dull' are respectively of hating temperament and deluded temperament.
Ñ: One who 'possesses understanding' is one of intelligent temperament.
Aluddhaaduṭṭhā pasannapakatitāya saddhācaritā.
Ñ: One who 'has no greed' and one who 'has no hate' are of faithful temperament because they are naturally trustful.
Yathā vā amohaparivārena kammunā nibbatto buddhicarito,
Ñ: Or just as one who is reborn through kamma accompanied by non-delusion is of intelligent temperament,
evaṃ balavasaddhāparivārena kammunā nibbatto saddhācarito.
Ñ: so one who is reborn through kamma accompanied by strong faith is of faithful temperament,
Kāmavitakkādiparivārena kammunā nibbatto vitakkacarito.
Ñ: one who is reborn through kamma accompanied by thoughts of sense desire is of speculative temperament,
Lobhādinā vomissaparivārena kammunā nibbatto vomissacaritoti.
Ñ: and one who is reborn through kamma accompanied by mixed greed, etc., is of mixed temperament.
Evaṃ lobhādīsu aññataraññataraparivāraṃ paṭisandhijanakaṃ kammaṃ cariyānaṃ nidānanti veditabbaṃ.
Ñ: So it is the kamma productive of rebirth-linking and accompanied by some one among the things beginning with greed that should be understood as the source of the temperaments.