Visuddhimagga XIII-123

Attano khandhānussaraṇakāle panetaṃ ajjhattārammaṇaṃ.
Ñ(XIII,123): At the time of recollecting one's own aggregates it has an internal object.

Parassa khandhānussaraṇakāle bahiddhārammaṇaṃ.
Ñ: At the time of recollecting another's aggregates it has an external object.

‘‘Atīte vipassī bhagavā ahosi. Tassa mātā bandhumatī, pitā bandhumā’’tiādinā (dī. ni. 2.12) nayena nāmagottapathavīnimittādianussaraṇakāle navattabbārammaṇaṃ hoti.
Ñ: At the time of recollecting [the concepts consisting in] name, race (surname) in the way beginning, 'In the past there was the Blessed One Vipassin. His mother was Bhandumatī. His father was Bhandumant' (see D.ii,6-7), and [the concept consisting in] the sign of earth, etc., it has a not-so-classifiable object.

Nāmagottanti cettha khandhūpanibandho sammutisiddho byañjanattho daṭṭhabbo, na byañjanaṃ.
Ñ: And here the name and race (surname, lineage) must be regarded not as the actual words but as the meaning of the words, which is established by convention and bound up with aggregates.

Byañjanañhi saddāyatanasaṅgahitattā parittaṃ hoti.
因为文包摄于声处,[PTS 434] 所以是有限的(小所缘)。
Ñ: For the actual words [434] are 'limited' since they are included by the sound base,

Yathāha ‘‘niruttipaṭisambhidā parittārammaṇā’’ti (vibha. 749).
Ñ: according as it is said: 'The discrimination of language has a limited object' (Vbh. 304).

Ayamettha amhākaṃ khanti.
Ñ: Our preference here is this.

Evaṃ pubbenivāsañāṇassa aṭṭhasu ārammaṇesu pavatti veditabbā.
Ñ: This is how the knowledge of past life should be understood to occur with respect to the eight kinds of object.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !