Visuddhimagga XIII-124

418. Dibbacakkhuñāṇaṃ parittapaccuppannaajjhattabahiddhārammaṇavasena catūsu ārammaṇesu pavattati.
(五)天眼智的所缘
天眼智是依于小、现在、内及外所缘的四所缘而进行的。
Ñ(XIII,124): (5) Knowledge of the divine eye occurs with respect to four kinds of object, that is to say, as having a limited, a present, and an internal or external object.


Kathaṃ?
怎样(进行呢)?
Ñ: How?


Tañhi yasmā rūpaṃ ārammaṇaṃ karoti, rūpañca parittaṃ, tasmā parittārammaṇaṃ hoti.
1)那天眼智以色为所缘,因为色是有限的,所以是它的「小所缘」。
Ñ: Since it makes materiality its object and materiality is limited (see Vbh. 62) it therefore has a limited object.


Vijjamāneyeva ca rūpe pavattattā paccuppannārammaṇaṃ.
2)于现存的色而进行,所以是它的「现在所缘」。
Ñ: Since it occurs only with respect to existing materiality it has a present object.


Attano kucchigatādirūpadassanakāle ajjhattārammaṇaṃ.
3)见自己的腹内的色时,是它的「内所缘」。
Ñ: At the time of seeing materiality inside one's own belly, etc., it has an internal object.


Parassa rūpadassanakāle bahiddhārammaṇanti
4)见他人的色时,是它的「外所缘」。
Ñ: At the time of seeing another's materiality it has an external object.


evaṃ dibbacakkhuñāṇassa catūsu ārammaṇesu pavatti veditabbā.
如是当知天眼智的进行是依于四所缘的。
Ñ: This is how the knowledge of the divine eye should be understood to occur with respect to the four kinds of object.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !