Tattha natthi imesaṃ samaṇadhammo,
assamaṇā eteti vadanto antimavatthunā upavadati.
此中:若说「这些人毫无沙门法,而非沙门」,是以极端的恶事诽谤。
Ñ(XIII,83): Herein, it should be
understood that when they say, 'They have no asceticism, they are not
ascetics', they revile them with the worst accusation;
Natthi imesaṃ jhānaṃ vā vimokkho
vā maggo vā phalaṃ vātiādīni vadanto guṇaparidhaṃsanavasena
upavadatīti veditabbo.
若说「这些人无禅、无解脱、无道、无果」等,是以损毁他们的德的诽谤。
Ñ: and when they say, 'They have no
jhāna or liberation or path of fruition, etc.', they revile them
with denial of their special qualities.
So ca jānaṃ vā upavadeyya ajānaṃ
vā, ubhayathāpi ariyūpavādova hoti.
无论他是故意的诽谤,或无知的诽谤,两者都是诽谤圣者。
Ñ: And whether done knowingly or
unknowingly it is in either case reviling of noble ones;
Bhāriyaṃ kammaṃ ānantariyasadisaṃ
saggāvaraṇañca maggāvaraṇañca, satekicchaṃ pana hoti.
(诽谤圣者)业重如无间(业),是生天的障碍及得道的障碍,然而这是可以忏悔的。
Ñ: it is weighty kamma resembling that
of immediate result, and it is an obstacle both to heaven and to the
path. But it is remediable.
No comments:
Post a Comment